Многие страны меняют своё название на других языках. МИД Германии сменил транслитерацию столицы Украины с Kiew на Kyjiw. Об этом внешнеполитическое ведомство объявило в социальной сети X (раньше – Twitter). О данном факте сообщает русскоязычной читательской аудитории издание РБК.
Название украинской столицы изменили в “Справочнике стран для служебного пользования”. На него, по утверждению МИДа, опираются и другие органы власти, а также фирмы. Наименование, основанное на принятом в украинском языке, теперь будет применяться во всех служебных документах министерства иностранных дел. Также написание поменяется на интернет-сайтах дипломатических миссий Федеративной Республики Германия и вывесках на их зданиях.
Дело в том, что правительство Украины просило правящие круги иных стран применять написание наименования Киева, основанное на принятом в украинском языке – Київ (в английском – Kyiv). Решение изменить его приняло также военное ведомство Японии. Написание в международной базе изменили и Соединённые Штаты Америки.
Как заявил Дмитрий Кулеба (Руководитель украинского МИД), транскрипцию названия поменяла и соцсеть Facebook (принадлежит корпорации Meta, чья деятельность признана экстремистской и запрещена в Российской Федерации). Стандарт также изменило агентство Associated Press. Раньше написание основывалось на русскоязычном топониме, по-английски оно выглядело как Kiev.
В посольстве Украины в Соединённых Штатах Америки сообщили, что после вступления в силу решения американских правящих кругов об изменении наименования Киева, оно может поменяться и в иных державах. Дело в том, что иностранные организации, к примеру Международная ассоциация авиационного транспорта (IATA), ориентируются на базу данных США по географическим названиям.
В Росреестре в ответ отметили, что решение не является обязательным или рекомендательным для картографических служб других государств, включая и Российскую Федерацию.