Переводчица Путина рассказала о сложностях работы на июньском саммите Путина и Байдена.


Второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандронова, в обязанности которой входил перевод на саммите в Женеве, состоявшемся 16 июня текущего года, рассказала, как вели себя представители СМИ и мешали работе.

По словам Мандроновой, репортеры создали такой ажиотаж, что переводчикам было трудно услышать фразы лидеров государств, которые они говорили друг другу.

Особенно усердствовали представители американских СМИ, которые кричали, махали руками, пытались прорваться в кабинет, где проходила встреча. Даже президентам пришлось замолчать и с недоумением смотреть на эту толпу. Тем не менее работа переводчиков на саммите была выполнена успешно, отметила Мандронова.

Переводчица Путина рассказала о сложностях работы на июньском саммите Путина и Байдена.

О грандиозной давке, которую устроили представители СМИ на саммите в Женеве, ранее высказалась журналист американского президентского пула Анита Кумар, назвав ее самой большой и хаотичной за последнее десятилетие.

Журналисты толкались, чуть ли не сбивая друг друга с ног, российские охранники кричали на американцев, те в свою очередь кричали на россиян. В итоге всех выгнали из помещения, иначе саммит был бы сорван.

В СЖР назвали поведение американских репортеров профессиональной невоспитанностью.

Подписка на FBM.RU в Telegram - удобный способ быть в курсе важных экономических новостей! Подписывайтесь и будьте в центре событий. Подписаться.

Добавьте FBM.ru в избранные новости Добавьте FBM в избранные новости

Оценить новость
( Пока оценок нет )
Наталья Заражевская/ автор статьи
FBM.ru - Финансы  Бизнес Маркетинг