После многочисленной критики стриминговый сервис Netflix решил исправить перевод слова «бандеровец» в российском фильме «Брат-2». Информацией поделилась Александра Устинова – депутат украинской Рады на своей странице в Facebook.
Дискуссия разрослась, когда слово «бандеровец» было переведено на английский, как «украинский нацистский коллаборационист» (в субтитрах написано – Ukrainian Nazi collaborator).
Дмитрий Гурин – депутат от правящей партии «Слуга народа» заявил, что это «всколыхнуло» патриотов Украины.
Устинова также рассказала, что неточность была исправлена украинцем, работающим программистом в сервисе Netflix.
Стоит напомнить, что не так давно американский стриминговый сервис Netflix приобрел права на фильмы «Брат» и «Брат-2», режиссером которых является Алексей Балабанов.